Writing the raga

Interview with Amit Chaudhuri, writer and Hindustani classical singer. By Subash Jeyan

(Published in the Frontline dated December 02, 2022.)

Amit Chaudhuri
Photograph: Geoff Pugh

Author and Hindustani classical singer Amit Chaudhuri won the James Tait Black Prize for Biography in August 2022 for his memoir, Finding the Raga: An Improvisation on Indian Music (2021). His latest novel, Sojourn, came out soon after and was greeted with enthusiastic reviews in India and abroad. Chaudhuri, who is a professor of creative writing at Ashoka University in Sonepat, is many things rolled into one—novelist, essayist, poet, singer, music composer. He has authored eight novels, a collection of short fiction, and three volumes of poetry to date. His fourth novel, A New World, received the Sahitya Akademi award in 2002. He is also actively involved in the preservation of Kolkata’s architectural heritage, built in a style he calls “Bengali-European”—“a utopian idea of what a mish-mash of Renaissance, Hindu, and Mughal features might be”—which is in danger of being swallowed up by land sharks as “development” sweeps all over India.

While Finding the Raga is expectedly lyrical, Sojourn,too,flows seamlessly as its protagonist, a visiting professor in Berlin, reflects on identity, history, and migration while forging friendships and making sense of desire. Chaudhuri discusses his books, music, ideas of home, and much more in this email interview. Edited excerpts:

In Finding the Raga, you say that you had a sense of belonging to two worlds simultaneously during your childhood in Bombay: “We felt Indian but somehow also felt Woodstock was our inheritance”. Do you think that the ongoing attempt by the right wing to impose a monoculture on us is a reaction to this kind of modernity?

Yes, that’s partly—and substantially—what it is. But I discuss in the book that although we did shut out “Indian traditions”, they formed our milieu in unfixed and open ways, and, at a certain point of time, one could open a door and move towards, say, as was the case with me, Hindustani classical music.

The literatures of Indian modernity (Malayalam, Bengali, Kannada, to mention three) have been, in the last two centuries, full of—indeed, they were created by—such doors being opened, sometimes accidentally: for instance, [Michael] Madhusudan Dutt’s turn to Bangla; O.V.Vijayan’s to writing fiction in Malayalam; [U.R.] Ananthamurthy’s desire to write a novel about his village while watching [Ingmar] Bergman’s The Seventh Seal without subtitles when he was a graduate student at Birmingham.

Side by side with the rise of the right wing, I think our Anglophone post-globalisation liberal elite, with its particular stake in the nation-state, began to become disengaged from this history of an unpredictably eclectic Indian modernity, full of departures, multiple provenances, and volte faces, and concentrated on a more polite version of “pluralism” of which it then became a custodian.

My own turn to Hindustani classical music was unusual at the time because the liberal middle class was becoming narrower in its ambitions, and, soon, English would become synonymous with modernity. It’s this narrowing that gave the Right an opportunity to tap into an unarticulated sense of the hollowness of the prevailing order, and the liberal middle class was, by then, too disconnected from any complex sense of its own history to be able to defend itself except by appealing to universal values, human rights, and the Constitution.

Do you see any link between the emphasis on the “mastery of grammar” in North Indian classical music and its current irrelevance (you say in the book: “classical music is now so peripheral”)?

The importance given to mastery of grammar—a kind of panditayan; a pedantic authoritativeness—has been characteristic of this tradition for a very long time. Also characteristic, though, was an openness to sur, or tone or melody—to surrender to it; to adore it. The capacity to recognise this rare thing, sur, is a transformative and essential thing in any vibrant musical culture.

Sadly, suror whatever you wish to call it: “melody”, “beauty”—has been made so secondary that I fear our capacity to acknowledge and hear it has become eroded. This means we’re not only left with mastery of grammar, but also with coteries and pure self-interest: a growing detachment from, even an unspoken disavowal of, melody’s directly transformative quality. Coteries and their patterns of exclusion and inclusion are the main problem today, not panditayan.

You associate this “mastery of grammar” with a “Brahminical mode that Indian thinking is often in danger of slipping into”. Can you elaborate?

I mean a form of pedantry—a bureaucratic mindset—that assumes you’re an outsider or foreigner unless you have convincingly proved you’re an insider, and which will reach for rules, regulation, and obscure citations to disprove your legitimacy. It’s a mindset not only peculiar to Brahmins, although they provide a convenient metaphor for the practice I’m alluding to; it might characterise any Indian, or group of Indians.

At the opposite end of the spectrum is a forgotten figure, the rasik, who, whether or not they’re Brahmin, confess, through their openness to beauty and their willingness to cherish it, to their vulnerability and their non-brahminical side.

You quote Tagore saying that there is an “absence of dramatic narrative tradition in Indian music”. Clearly that is not the case, unless you, through Tagore, are referring to North Indian classical tradition. Down south, there are plenty of narrative traditions like the kathakalatchebam, harikatha, and villu paatu in folk music.

I quote both Tagore and Ray here because their insights about narrative in music are of great interest, and it isn’t an accident that both emerge from multiple traditions and histories at times when those histories are changing, and that both are artists who work in different genres, including music, and have to figure out for themselves the cultural implications of working with “Western” or “Indian” music and the intellectual traditions they belong to.

Whether or not music has a narrative or dramatic element doesn’t depend on whether or not it occurs in a dramatic context; it has to do with whether music is presented, or interpreted, in quasi-narrative terms. The most powerful narrative underlying forms of thinking and art-making in post-Enlightenment Europe is the narrative of humanism—that man, not God or gods, is at the centre of the universe—and, with it, the narrative of development: man can better himself and, perhaps, ultimately aim to master the universe. This would lead to interpreting both representational art forms like the novel, and non-representational ones like music, as somehow having to do with, or embodying, man’s journey.

An art form that shifts the focus to contemplation—like khayal does, even in the segments to do with layakari (rhythmic play) or taankari (virtuoso melodic patterns)—will create a way of listening in which we engage with detail for its own sake, and not for the part it is playing in a progression towards a climax. Even in a drutkhayalor in a composition in natyasangeet, we’re looking at phrases in the taan improvisations—say,ni re ga ma dhanisa; pa ma dha pa ma ga ma ga ma dhanisa—as individual thoughts that sometimes amplify previous thoughts rather than as elements in a progression moving towards a climax.

You set up an opposition between Western classical music and North Indian classical music. The former, in your view, is like the Western realist narrative whose primary function is to tell a story as if it were a slice of the world itself. You liken North Indian classical music to poetry—meditative, non-narrative, and non-representational. Surely these are interesting but just convenient categories?

I’m speaking of not Western music but how it’s been thought of and received since Romanticism: it’s been given a narrative dimension, sometimes unobtrusively, sometimes explicitly, via the story of humanism. Khayal does not emerge from a world view akin to Western humanism; its intellectual provenances lie elsewhere. But the categories given to us in relation to music by Western humanism—including the idea that music is a universal language—are certainly pervasive (whether or not they’re ‘convenient’ is another matter) and they can’t be taken at face value if we’re to understand what music means to us.

As Hindustani classical music reminds us, ‘India’ is text. Only a small bit of reality can be conveyed by narrating stories ‘about’ it, or representing it in pictures.” I think a very large percentage of Indians’ experience of India is very different.

What I’m getting at is that we must think of text, composition, and environment quite differently when we’re thinking of the raga in comparison to, say, a sonata by Schubert. The idea of the closed-off composition or concert performance, outside of which lie the audience and the world, will not do. It’s because the model of the “closed” composition reached a dead end in Western music that you had a composer like John Cage create a work like “4’33”, a composition in which nothing was ostensibly played, so that world and the audience, in effect, could become part of the text of the composition.

It’s impossible for me to speculate on what the majority of Indians think. My aim anyway is not to address what I or they already know or have been told, but what I’m not fully conscious of.

Amir Khusro, you say, “seems to be the first self-conscious Indian”. “Perhaps it requires not nationalism but a degree of estrangement and unfamiliarity to understand and celebrate what being Indian is…” I was surprised to find that “political” comment.

The most eloquent proponents of the wonder and burden of what it means to be Indian have often been what would today be called foreigners: people like Khusro and the poet Henry Louis Vivian Derozio.

Talking about the raga, you write: “The raga is not about the world; it’s of it.” And later: “The raga is not a self-enclosed composition, it’s an unfolding rather than a representation…. We listen to it as it happens.” Is it to fair to say that you have attempted precisely this in Sojourn?

I think I became more aware during the writing of Friend of My Youth that I don’t aim to write about my life; I want to blur the distinction between writing and living. The raga is one approach to this thought: a blurring of the divisions between composition, performance, season, time of day, and the world, between living and singing. So the answer is yes.

Is Sojourn an extended meditation on the ideas of home and displacement?

One could call it a meditation, though on what I’m not sure. This experience we call “meditation” we do so because of its stillness, but it’s also characterised by transformation and movement. The earliest example of a kind of text that embodies this paradox is the Gita: nothing happens in it, but meanings are altered—at least, something changes in us as we read it despite there being no apparent movement or plot.

I’m not comparing Sojourn to the GitaI’m invoking the beginnings of a tradition in which transformation and movement are not necessarily synonymous with movement and story. The changed meanings I’m exploring in Sojourn definitely include “home”, and they include our sense of what has formed us historically, a formation that can’t be explained away by ethnicity, religion, colonialism, nationality, and ideas of “influence”. In the book, Berlin and Europe become a way of addressing how these categories aren’t adequate to define who we are.

At many places in Sojourn, homecoming or belonging is associated with a temporal and spatial displacement. That is, “home” is not necessarily associated with a particular place. Your comments.

Yes, absolutely—your observation chimes in with what I’ve just said. Berlin, in Sojourn, is not home and it is very much home—a place with which the narrator believes he has “a history”. He doesn’t know what that “history” is. His conscious mind and his education would have no answers. So I examine not his thoughts on this matter, but try to enter his sense of absorption in what he sees.

How important is “soundscape” to you? I found this sentence arresting: “Sometimes Dahlem was so quiet that I could hear the silence in the way I could see sunlight in the room….”

Soundscape is very important to me both as a writer and as a musician/composer. As a listener of music, say, I prefer some kinds of music to others. But as one attending to what you call “soundscape”, all sounds (including music) are equally interesting to me.

Unsung voices of history

Pankaj Mishra in his latest book explores the life and times of people who first led the struggle against Western imperialism. Subash Jeyan

(Published in The Hindu Metroplus on August 24, 2012.)

Photo: V. Ganesan

Pankaj Mishra is a man on a mission. But without the strident, self-indulgent missionary zeal that can often turn people off. Unlike some of the men who are the subject of his new book, From The Ruins Of Empire: The Revolt Against The West And The Remaking of Asia, who he says can often look confused or incoherent, he knows exactly what his convictions are and went about voicing them quietly, even charmingly, in a conversation with Mukund Padmanabhan, Senior Associate Editor, The Hindu at the launch of his book in Chennai recently. The event was hosted by the Madras Book Club and Penguin at the Vivanta by Taj Connemara.

The book is about a fascinating period in Asian history, the 19th and early 20th centuries when men and women were formulating a response to that very aggressive presence in their lives: Western colonialism and imperialism. They are fairly obscure figures, not men valorised in history text books such as Gandhi, Nehru or Mao Zedong. Men like Jamal al-Afghani and Liang Qichao and there are reasons why they are not as famous as the men they inspired later. “They are not known much,” Pankaj says, “because they don’t belong to the kind of triumphalist nationalist narratives, both of the West and the East. The histories we are told are nationalist histories and they talk about the emergence of the nation state from Western imperialism and they talk of the generation that led that struggle and the mass movements and then assumed power when the Europeans left. But these were the first generation and because they incarnated so many political ideas and tendencies, they almost seem like, in retrospect, confused or incoherent figures as opposed to the people like Mao Zedong who came later.”

Why the choice of these men to tell the story of Asia’s response to colonialism? Because, sometimes marginal figures tell you more about historical moments and their societies. When one reads about the histories of Egypt or China in the late 19th or early 20th centuries, he says, one keeps coming across references to these men. Both were born in traditional Asian families but were curious about the politics and ideologies of their time and were great travellers. But one never gets to know more. Who exactly are they as persons, politically, intellectually, what was the larger shape and trajectories of their lives? One never got a sense of what their journeys were. But there were connections between them. Liang Qichao admired Tagore who himself had travelled to Cairo to meet one of al-Afghani’s disciples and “suddenly as I read more widely, this world of Asia began to emerge more systematic than before in its response to the West.”

He accepts that he is not a trained historian but delights in the freedom that comes with that, because he can travel across disciplinary boundaries and discover and make available to a larger audience the stories of these men. And these stories need to be told, he says, especially today when neo-imperialists and Islamophobes hog all the popular narrative platforms in the West.

Looking at his recent run-ins with the likes of Martin Amis, Salman Rushdie and the ‘hatchet job’ on Niall Ferguson in the LRB, does he love a good fight? Not necessarily, he laughs. “Why aren’t other people provoked enough by the kind of nonsense peddled by these figures,” he asks. “The melancholy answer is that very few non-White people in the West have any kind of platform of the kind enjoyed by the new imperialists. So they can talk about anything they want in the most ignorant and paranoid way and we listen to them and take them seriously. There are very few voices able to challenge them in the big platforms like The Guardian or The New York Times. If I had those platforms, if I had the opportunity to tell them ‘You don’t know what you are talking about’, why should I not accept that opportunity?”

Why not, indeed?

Quiet polyphonies

Amit Chaudhuri, whose book On Tagore was released recently, talks about the Indian writer’s relationship to the past and the reality of living in a world of many languages. Subash Jeyan

(Published in The Hindu Literary Review on March 3, 2012.)

Photo: K. Bhagya Prakash

In the book, you quote Tagore: “off with your history”. You seem to agree implicitly, because you also refer to the ‘larger context of Indian intellectual discourse, governed by history and social sciences with little affection for literary language’. Yet, isn’t this book essentially a historical project?

Well, I am not against history as such but I have reservations when it is approached in a particular way, as if history is out there, in the past, in the archives, as if it is waiting like a jigsaw puzzle to be put together and it’ll add up to the 19th century, Tagore, the ancient world or whatever. I have a problem with that approach which informs a lot of historical writing, especially historical fiction today. Where people do a lot of research and put together a time as if that time is there waiting to be put together in that way, as if that’s the kind of relationship we necessarily have with that time. I don’t think this is necessarily our relationship with the past, which is much more surprising, unexpected and disorienting.

And I think Tagore felt the same way about the past, which for him always comes in glimpses and flashes. Especially the ancient past of Kalidasa and Shankuntala comes to him in flashes and intimations of the historical world and it’s a route to history which implies a more problematic relationship to the past than the history which is recovered through archival research. That’s why his relationship to the historical India is a living thing. Dipen Chakraborty says that “I can relate more easily to Heidegger or Marx than to Abhinava Gupta.” Why is this? And Buddhadev Bose says the same thing: “When I look at Kalidasa, all I see is a venerated corpse. I’d much rather read something by Jibananda Das or Premendra Mitra. Or Tagore. It’s much much more pleasurable for me to read my contemporaries than Kalidasa.” Both are confessing that the past often becomes a dead body of things. What is very interesting is that for Tagore, the past isn’t dead. Kalidasa isn’t dead, he is like a contemporary. But he doesn’t piece Kalidasa together as a kind of national heritage. He approaches him in these flashes that come to him through certain lines or quotations which open up to him a world. That world exists during the 15 minutes he is reading Kalidasa’s poem and writing his own. And then it’s gone.

Similarly my relationship to Tagore. I am not an authority on Tagore but in many ways it is a living relationship with another author. I haven’t put him together. I have followed certain clues in the work which have opened up the man and his work in ways that are interesting to me. So yes, the book is historical but let me put it this way, it’s not dead history.

You place Tagore at a turning point in Indian history, the advent of modernity, a moment of break. There is a sense of ‘eternal gulf’ between oneself and the past which has to be recovered and you treat this as representative of Indian modernity. Don’t you think there are other possible modernities? I am thinking of someone like A.K. Ramanujan for instance…

I don’t want to overemphasise the melancholy of having only an incomplete access to the past. But I think Ramanujan’s relationship to the past is very much an invented one, something which he creatively invented and recovered. My essay “Poles of recovery” in Clearing a Spacespeaks about various people who by accident or outside of their home environment stumbled on their heritage and then invented it. Or who rejected their past and then went back to it to have a creative relationship with it.

And this kind of turn is symptomatic of Indian modernity. Most seminal people who have contributed in the last 200 hundred years or so to Indian modernity have had this turn. At first they were indifferent or inimical to their past and then they turned back to it and their own language. U.R. Ananthamurthy, while watching Ingmar Bergman’s “The Seventh Seal” without subtitles in Birmingham or Manchester suddenly has his germinal ideas for Samskara. The same is true of O.V. Vijayan who discovers his relationship to a particular village he writes about when he goes there as a young Marxist to teach. He says, “I went there to teach but I began to learn.” So there is this same turn in him.

With Ramanujan it is a basement in Chicago University where he discovers these manuscripts and texts of which he says something like “I was like a blind man or fool who had chanced upon a kingdom”. He uses a quasi-religious term to talk about the fact that he had not known his past and that he had found it. And once he had found it, he invented it, he created it, in this amazing hybrid language which is a mix of American and regular English and we almost feel, as we feel with so many things, that these things were always there, that that past was always there because of the way in which we have internalised various aspects of our relationship to the past but it is interesting because of the way in which these pasts have actually been invented during such moments. I would say that the most illuminating thing about the Indian’s, or any person’s, relationship to their history is that they have no natural claim to it, that there is an interesting moment when we realise that there is a disjunction, that it is not an unbroken line reaching back from us to our ancestors.

With Tagore is it also traumatic moment?

Yes, it is traumatic but it is a creative moment as well. And I don’t want to mix it up with any idea of colonialism having taken away our authentic selves. That is not what I am talking about. I am saying that as moderns, irrespective of our nationality, unless we want to produce beautiful heritage versions of our past, some part of us must be aware that the past is foreign. And because of that it has the same impact that a foreign country has on us, we begin to see anew. We begin to see the past anew, we begin to see the present anew. Otherwise it just becomes a version of our own nationalistic imaginings at that point of time.

You say that there is more than one language in Tagore, that polyphony in Tagore is felt more through ellipses and self-effacement. Is there an implicit intervention there, that polyphony in Indian literature came long before Rushdie and magical realism?

Polyphony is something that has been discussed repeatedly in relation to the crowdedness of India and the Indian novel in English. It was supposed to be a kind of natural facet of being Eastern, whether it is the Indian novel or Scheherazade and the 1001 Nights etc; it’s a crowded bustling place of stories and voices. With Tagore too, there are so many selves in that one self, but there is also so much concealment, there’s so much that is hidden that emerges by accident, like his paintings that emerged from the deletions of his handwriting in his manuscript. What I am saying is that there is a polyphony here, of various selves speaking but there is also a different texture to it which has to do with concealment, with craft, with attention to the minute which is not the way polyphony is described nowadays, as this kind of exuberance.

Is that also in some ways a defence of your own craft and aesthetic?

Obviously one can’t escape implicitly speaking about one’s own affinities and sympathies and may be to a certain extent about oneself when one is speaking passionately about another writer. It would be useless of me to deny it. There is a role that my writerly kind of sympathies play when I relate to Tagore, just as it would be useless for Tagore to deny that he is approaching Kalidasa as a scholar and not as a writer. But he says very illuminating things about Kalidasa and these relationships are very interesting and we often fail to see that Indian literature is also a web of such relationships.

You say that Said’s Orientalism is both enabling and shackling. Can you elaborate on that?

I say that because of the way in which for a long time it became kind of a text and a monochromatic vulgarisation of orientalism, which was about a particular kind of relationship between the Orient and the West. And for while it looked as if every text was going to be read in this light, without looking at the various contradictory positions people inhabit as moderns and cosmopolitans. With Said himself, we cannot understand why he is such a great lover of English literature, even Kipling, that he is a classical pianist, while also being what he is, an Arab activist for Palestine and also a Foucaultian critic of power. He himself is a product of various contradictions just as all cosmopolitan people from the East, and may be the West too, are. The legacy of Orientalism narrows down the ways in which we could understand our interactions with cultures that are ‘not our own’. It narrows down the richness and the complexity of that interaction.

What exactly did you mean when you said that you wished Indian writing in English was less triumphant and a little more ambiguous about itself?

I was referring to the deregulated, post-liberalisation economy triumphalism where certain industries begin to do well like IT, the services industry, fashion, Bollywood or even Indian Writing in English and where everything is equated with this larger story of triumph and growth. The fact that many things cannot be judged by growth, which have value despite the idea of growth, that might be valued on other terms, that is a language that is completely lacking in India.The West has been globalised as well, it too is driven by the market but there are still languages in the West that deal with the fact that there are other modes of intellectually engaging with the world. That everything is not commerce, everything is not epic, or growth, that there are failures, that the incomplete too exist and they too are instructive in their own way and have value. This is an awareness that the West has not lost completely. And I am interested in the way in which this seamlessly relates to our politics on the world stage and our ambition to be a world power. But in spite of our breast-beating about being Indian, we have done very little work to put our history or literatures together in scholarly definitive editions or to translate, it’s a complete wilderness, a desert out there. The very notion of being Indian seems to have become something heady and intoxicating but something which is not interrogated.

How did you get interested in fusion music?

I had the kind of turn I described earlier in that I grew up with Western music, played the guitar etc. but at a certain point discovered Indian classical music and got completely into it and during the 16 years I spent in England did not listen to Western music at all. I just tried to perfect whatever skills I had and began to perform as an Indian classical musician. When I came back to India in 1999, I began to listen to Western music again, popular as well as the Blues, because I had got over the ideological zeal of the convert. And I noticed that there is an overlap between the Blues and certain Indian five-note ragas (Blues also uses a pentatonic scale). I was listening to both and one morning I had what I call a mishearing. I was singing Raag Thodi and I thought I heard Eric Clapton’s “Layla” in what I was singing. Two weeks later, I had another mishearing. The santoor was being played in the background in a hotel and I thought it was playing Auld Lang Syne. I was interested in the accidentality of these mishearings. Which was only possible because I had grown up in this kind of jumble of traditions and had internalised them and one tradition which I had rejected was returning to me in this peculiar way, through these accidental hearings. That’s how the project began. There’s no East-West kind of encounter here, the intermingling was happening within myself which is why I called my first CD “This is not fusion”.


Six-string meditations

Susmit Sen, founder-member and lead guitarist of the pioneering band Indian Ocean, opens up about his debut solo album and the kind of music he believes in. Subash Jeyan

(Published in The Hindu Sunday Magazine on January 24, 2012.)

Photo: Nagara Gopal

Susmit Sen (lead guitar) founded Indian Ocean along with Asheem Chakravarty (tabla, vocals) in 1990. The current line-up, with Rahul Ram on the bass guitar and Amit Kilam on the drums and other assorted instruments, stabilised around 1994. The band has created a unique sound and has released six albums so far. After 22 years with the band Susmit Sen has just released his debut solo album, Depths of the Ocean, last month. Excerpts from a conversation.

As a band, Indian Ocean has created its own unique sound. Now, do you stay in your comfort zone to keep the audience you already have or is it a risk to experiment and explore?

Experimentation in music happens when one is trying out something new. Fusion music is experimentation because you are bringing in different maestros from different kinds of music, and trying to see what’s the subset. Not always does good expression happen out there. In my opinion, I think we have crossed that stage of experimentation long time back, even before I formed Indian Ocean and what I am primarily concerned with now is expression. And expression does not happen when you are still experimenting. I think you need to go beyond the technicalities to be able to express. It’s like when we are speaking, do we think about the grammar consciously? In the same way, you need to come to a level where you are not thinking about the technicalities anymore.

What was the rationale behind releasing one single every month of your last album? What difference did it make to you as a band, in terms of economics or popularity in reaching out to people?

When we released it one by one over a period of time, we were able to avoid traffic to our website coming in one huge wave and then petering off. We could hold the attention of people who would come every month and check out what was happening. At which point we started giving out a whole lot of other information, so the whole process got a lot more interactive besides giving us an idea of our popularity etc. Also, once a website gets popular, then you can attract other people also, like sponsors coming in. That’s how Johnnie Walker came in and became partners for the release of the album; we went on a concert tour with them, which led to reaching out to more people across cities as well as making a bit of money for us.

The ‘conflict’ between aesthetics and politics as it is played out in Indian Ocean’s compositions. It comes across that you are someone who is concerned about the form, while Rahul is extremely political with the others falling somewhere in between. How does the group negotiate these seemingly opposing demands?

I’d rather put it like this. I’m not averse to political content or messages but, even if the lyrics are powerful, but the composition is not good, the lyrics will mean nothing to the audience. So there has to be a balance. There is a problem if that balance gets shaky. I would not accept it if we start giving more weightage to the political aspects. Now, the politics is also of a weird nature. People think “Ma Rewa” is a political song. Whereas it was not composed for the politics of the NBA. It is a hymn which is hundreds of years old. When I see people take “Ma Rewa” only as a political song, I feel sorry for them because they are losing out on much larger aspects of the song. Ultimately music touches some of your basic emotions and if you are not able to appeal at that level, you have achieved nothing by going political. I have nothing against political or philosophical lyrics; in fact I love the lyrics Sanju writes for us. But I think what I have been able to do over the last 20 years or so is to create a type of music that does not stick to accepted norms. But the problem when you want to go overtly lyrical is that one tends to get into the trap of verse chorus. If I want to do that, I can go to Bollywood and earn lot more money too. We’ve been able to come out with a completely new genre and it’ll be tragic if we are going to spoil all that just because we want to forcefully say something political through our lyrics.

How does the absence of someone like Asheem affect the group dynamics and the kind of music you make?

Having been together as a band for 22 years, obviously his absence makes a huge difference. Mathematically it may sound wrong, but in a four-member band when one person goes away, it’s more than half that goes away. That’s the kind of synergy you have as a band, and it’ll take a long time to recreate that. The thought of whether to continue or not did occur to us but what probably made us continue as professionals — after Asheem was hospitalised and we realised we had performances in Singapore and Bangalore within a week’s time — was that in our 22 years of existence as a band, we’ve never ever missed out on a single show. And we could not let that happen. And friends came in and really helped us out. We played in Singapore and from there flew straight to Bangalore and played at the Bangalore Habba in front of 15,000 people. It’s not easy for a complete newcomer to do that in a week’s time but we did it. People obviously missed him more at that point of time, they still miss him and are going to miss him. But life continues. The world does not end with somebody’s death. One has to continue. It has been a great effort from us to keep the ball rolling and now what we have to see is when the new compositions come out, how that is going to be affected. Well, we’ll have to wait and see. With my solo album, most of which was done after Asheem passed away, I am not unhappy with what has come out. With Indian Ocean too I am pleased the way we are going. I think another kind of sound might come out. Obviously it would have been a different ball game had Asheem been there but we are definitely not going to stop creating and personally I feel I am at my creative best.

Why did it take such a long time for your debut solo album?

Coming out with an album takes a lot of time, and over the last 20 years Indian Ocean did not give me that time. I’ve been wanting to do this for at least a decade. These compositions have been with me for a long time and the process was very beautiful because I got to work with new artistes, some old, some very young but all very beautiful people.

Do you think Indian Classical music, which many would say has had a deep influence on you, remains in a ghetto; that it needs to make itself more accessible?

Look, there are certain genres of art that will probably never become popular, in a very mass-oriented sense. But they will have their niche audience always. I happened to grow up at a time when some of the greatest musicians on earth were at their peak, like Ali Akbar Khan Saab, Nikhil Banerjee, Mallikarjun Mansur, Bhimsen Joshi. They knew how to lose themselves in their music; for them, classical musical was not the technicalities but a way to meditate and that meditative quality is what is missing today, in the era of marketing. When a person can render a raga for two or three hours, it had a different effect on you, it can take you to another world. Any amount of playfulness cannot be a substitute for that; the playfulness cannot become the performance itself. Build the mood first. Everything else comes after that.

With current digital technology, which has really democratised the production and distribution of music, do you really need an intermediary like the music companies anymore? Especially since you have said that they generally have no competent means of evaluating, understanding or appreciating innovative music and usually opt to play safe….

I tend to agree with that. Look, the thing is that there is no music company in the world that has a golden era like they’d like to think. If they were so sensitive towards music they would have been doing their own music instead hiring musicians to do it for them.

As for digital technologies, we released our last album free on the Net. But at the end of the day, people also want to own a CD. A physical copy, to hold it, see it, read the material on the cover etc. The problem with the Net is, a) you have to give it in mp3 format, so people do not get to hear the music in the right quality; b) to own a CD is also something that has not completely gone out of vogue. For every band to start music companies to distribute their CDs is not practical. And every person who is doing good music won’t necessarily be a brilliant marketeer who knows the ins and outs of distribution, whether digital or conventional. So we do need the distribution network of the music companies to get across to people, and some of them are very good at what they are doing, like EMI. And anyone who is into serious music, like Indian classical for instance, would not be happy listening to a downloaded mp3 file.

Celebrating tradition, in his own way

Alan Hollinghurst, whose latest novel A Stranger’s Child was on the longlist for the Man Booker Prize, discusses literary traditions and his work with Subash Jeyan

(Published in The Hindu Literary Review on October 22, 2011.)

Alan Hollinghurst’s first novel, The Swimming Pool Library, with a gay protagonist, was published in 1988 and went on to become a critical and popular success. After two more novels, The Folding Star(1994) and The Spell(1998), The Line of Beautywon him the Booker Prize in 2004. The Stranger’s Childis his fifth novel. He has also worked as an editor with The Times Literary Supplement.

You write in an unselfconscious, natural kind of way about gay relationships….Did you have any kind of predecessors or a tradition of such writing as a reference point in the English canon? If not, how difficult was it not having such reference points when you started out writing?

There were earlier gay writers who were important to me in different ways — E. M. Forster, Christopher Isherwood — but none who had written as openly about gay sexual behaviour as straight writers had been doing since the 1960s. In America, Edmund White had done something very original in A Boy’s Own Story(1982), writing about a young gay man’s life in a very candid and unapologetic way. I remember being startled and excited by a sense of the prospects this opened up. In my first book, The Swimming-Pool Library,(1988) I paid homage to a number of earlier gay cultural figures who couldn’t for legal reasons write as openly about gay lives as I now could: Forster and Benjamin Britten and the novelist Ronald Firbank, who is a great favourite of mine and a great original.

How was your first novel received?

It was a bestseller and had a considerable success. Some people were shocked by it, others welcomed it, but had varying attitudes to its candour about the less admirable aspects and attitudes of its narrator. One or two reviews were very hostile, but probably did the book no harm. Some took an almost anthropological view of the book, as if it were lifting the lid on a previously undescribed area of existence. Of course I had no ambition to do anything so comprehensive or responsible; really the interest of the book for me lay in its unembarrassed candour, which touched on many aspects of British life besides homosexuality.

The English Novel has been seen as a product of a particular class in time (which came into its own in Victorian times), as the universalisation of a very particular way of seeing the world. Given that, how do you place yourself in that tradition now, with your very different concerns….

The English novel is now itself so various, and so enriched by voices and traditions from outside Great Britain, that it has become almost impossible to categorise or define. It’s true, though, that my books make repeated reference to earlier figures — Firbank again, Forster, Hardy, Tennyson, Henry James (an honorary Englishman) — and have quite a literary cast of mind. I rather see myself crossing territory marked out by great forebears, tipping my hat to them, but getting on with my own concerns, which are often somewhat subversive. I like to celebrate the tradition, as well as to play with it, and perhaps enlarge it in unexpected ways.

One of the concerns of the novel seems to be about how literary traditions are constructed, how perceptions change over time, subjected first to mythologising and then revisions but still becoming monolithic over time…. In what ways is your A Stranger’s Child a kind of intervention in such constructions?

Well those are clearly interests of the book, as explored in the case of a fictional, but in some ways representative, writer. I feel I’m observing the process, with interest, amusement, sympathy for the human beings to whom such matters present quandaries; but I doubt my novel could be seen as an intervention of any kind.

What would you say to reactions in some quarters that this book is also nostalgic about things Victorian?

I think it’s not nostalgic, though I’m sure it conveys something of my own interest in and excitement at Victorian poetry and architecture in particular. I hope the rather unusual structure of the novel, with its large gaps, while encouraging the reader to be absorbed into each historical period, also distances and ironises them. The opening section may seem at the time like a nostalgic immersion in the pre-Great War world, but it is also a part of a carefully calculated design.

In what ways is this novel a departure from your earlier ones? There is a view that it is a lot mellower and more mature, not as brashly in-your-face gay as your earlier novels…

It feels different to me, and though the strand of gay history (hidden at the outset, fully on view by the end) remains important, the book is much less preoccupied with details of sexual activity. There’s a thematic reason for this, as well as my own dislike of repeating myself: That uncertainty about exactly what people did get up to is central to the meaning of the novel.

Do you at all read the reviews your books get? Does it at all impact the way you write?

I generally read all reviews, unless warned off them very strongly by a friend or by my publicist. There’s no point in upsetting oneself by reading insults. But otherwise I’m very curious (bringing out a book so rarely) about how each one fares in the world. On occasion, too. a review which is both respectful and critical has made me think in a new way about what I am doing, and how it might be improved in future. I certainly don’t think myself beyond criticism! And though of course one would prefer to be universally praised, constructive criticism can be very valuable.

You write within a specific cultural context but your books do reach people living in vastly different contexts. Do you at anytime feel a little anxious may be about how they are received or read in those cultures?

Not anxious, no; but curious sometimes. When writing as imbued with echoes and rhythms as I try to make mine is translated into languages with completely different writing systems, such as Chinese, what remains of what I originally wrote? And how is what remains interpreted by someone with a widely different background, knowledge and cultural preoccupations? These are mind-boggling questions, and because I can’t answer them I try not to worry about them.

The novel today is also a product that reaches a global market that reaches people who may be totally unfamiliar with your concerns within your specific context. Does that bring any kind of marketing pressure on you as a writer?

No, I don’t feel it does.

How familiar are you with writing coming out of India? Some of the authors you like reading today….

Of course, I have read a number of Indian writers with keen interest, though it strikes me that they tend to be novelists who have spent a lot of time outside India, such as Amit Chaudhuri, whose The ImmortalsI read last year with rapt admiration for its subtlety and mastery, and Rohinton Mistry — that is to say Indian writers very established in the West. My lack of detailed knowledge of contemporary Indian writing is not a unique slight to India, however, as I also read very little new British fiction! This especially when I am writing myself, which is most of the time.

The other inside us

Ali Al Muqri is a novelist from Yemen and is interested in exploring the accumulated conflict behind identities, in a world where a monolithic identity is no longer possible… Excerpts from an email interview with Subash Jeyan.

(Published in The Hindu Literary Review on September 24, 2011.)

Photo: Heinrich-Böll-Stiftung

Could you tell us about the literary climate in Yemen, about the Yemeni Writers’ Association? What are some of the concerns of Yemeni writers today?

I have no relationship anymore with the institutions that you mention, but what these institutions are trying to do is initiate cultural activities. The literature movement in Yemen is part of the literature of the Arab world, although Yemen is going backwards compared to the cultural transformations taking place in Lebanon and Egypt. We don’t have cultural institutions interested in publishing books or promoting cinema and theatre. Literary creativity is still limited to individual effort.

What are the impulses behind your exploring the Arab past? Your book on wine and Islam seemed to have stirred a controversy….

I think that the value of research, any kind of research, lies in changing the mind’s complacencies and inciting it to move beyond closed opinions [on prohibition], and to invent new solutions and answers to contemporary questions. My book questions the dominantly held view of Muslims on prohibition by digging out and projecting other opinions and facts concealed in the heritage which is the other face of prohibition; there are many issues we think have been satisfactorily resolved but the truth is not that, because what we have done is select texts and evidence that support the prevailing view and omit texts and other evidence contrary to this view.

This book deals with the issue of alcohol and wine in Islam, through Qur’anic texts, sources, and historical references, exploring what different scholars and researchers have said on the issue of prohibition of alcohol. I’ve shown that there is no penalty in the Quran and Sunnah for drinking alcohol, that there is an agreement in Islamic references that drinking wine was permitted. I have demonstrated the existence of many levels of texts, ranging from decisive prohibition to tolerance to acceptance. As this was a topic nobody had explored till now, the clergy attacked me with all the means at their disposal though I have cited references prudently from known books.

What was it like, writing your novel on the Yemeni Akhdam community, Black Taste, Black Smell….

Before and during the writing of Black Taste, Black Smell, the one pressing question I had was: How to write this book from the world view of Al Akhdam (Yemen’s coloured people). They live a marginalised life, outcast in Yemen. Yet, despite suffering racial discrimination and social exclusion because of the colour of their skin, they live an open and free life, like the gypsies, not bound by (restrictive) social traditions, including religious and cultural values. That’s why I wanted to write a book about them, a book as open, with no boundaries or framework as their world. I do not know to what extent I succeeded.

I was not interested in the form of this book, and in its description, when I started writing the first lines. I wanted the Al Akhdam’s world, spawned from various narratives, historical, social, realistic and imaginary, to be its own rhythm. With this world, we cannot follow the enshrined narrative paths and concepts. Love, for example, is no longer an engine or motive to act rebellious, but it’s the body, a string of its smell that leads to antagonism and thus the move to freedom..

I remember when the novel was published in 2008, Reuters said that it reminded the readers of the world of the untouchables in India. Is it so? I guess I’ll see for myself when I come to India. Of course, the novel also refers to a point of view that the origin of Al Akhdam is India, but it is not certain.

You are very much concerned with identity and its relation to cultural and political life, aren’t you…

There is nothing to be anxious about identities or differences. I do not see that the problem lies either in identities or multiplicities, ethnic, ideologies or nationalities. The problem lies in the history of the accumulated conflict to determine these identities and its impact on livelihoods in the present, when it becomes difficult to talk about a single identity. We no longer have an identity apart from the identities of others. The other, in the old sense no longer exists, and may be the other is us.

You have said that you wrote The Handsome Jew “to reveal a memory in the form of an intimate love story that goes beyond dislike and class hatred between two religions.” What exactly are you trying to do by writing about the Jewish past of Yemen given the current political context vis-à-vis the Arabs and Israel…

The love story was not a means to a message, but is itself a problem; Love, believe the sons of the two, is impossible between a Muslim woman and a Jew. The novel is not about the possibility of coexistence between the two religions, but about the plight of the co-existence, the beauty and cruelty. The inheritance of ideological struggle is part of the text of The Handsome Jew, but the ideology is not its base, or its goal. The text does not begin from the ideological, or partisan political position. I think the novel tests concepts and problematic issues such as the authority of religious ideology on social life, and the reproduction of the conflict in extreme political and social practices.

There is also a test of two concepts, the Sacred Homeland and the Holy Land and their references. What’s a home? Why the home? And also love at the height of its manifestations, when formed under the religious barriers between Muslim and Jew. The conflict has other aspects, not just among the followers of the two religious ideologies, but also within each ideology, especially in its manifestations as an authority. If Imam Mutawakil Ismail bin Qasim did not persecute the Jews in Yemen, in the middle of the 17th century, in reaction to their longing for Jerusalem, and their quest for religious/ mundane power, it was also to benefit from the expanded geographical tax/ jeziah, also practised against the violators from the other doctrines of Islam in the south and east of Yemen.

Muslim Fatima and the handsome Jew were not far from the ideological power, but they tasted it, tried to live it, and went to the maximum extent in exploring the possibility of dismantling its authority. Were they able to achieve this, despite authority hunting for them, even to their graves? Is their story a questioning or a search for a way out of the conflict? I can not answer.

What is the third novel you are working on about?

My new novel is about a woman facing the body in the community, of the plight of repressed wishes; struggling with sexual stimulus, and resorting to religion for salvation. Later, the frustrations accumulate and in spite of all the instructions and moral values, is unable to face the upheaval of the body.

There are dogmas everywhere irrespective of one’s politics and ideology. Would you say that as a writer, your concerns are with exploring the dogmas in your own community? And has that sometimes led to the perception of you as an anti-Arab, anti-Muslim sometimes?

Taboos in Arab culture and Muslim communities have increased more than ever before. There is a narrow view of the other which we need to review, as Muslims are an extension of the social and cultural ancestors of the Jews and Christians, and pagans before them and Zoroastrians, Hindus, Babylonians, Assyrians, Pharaohs and others. I’ve found everyone under the same sky and common ground, before they are divided by ideologies and illusions produced by breeding the “Sacred”. Thus everything has become haraam (prohibited). And instead of living together in a common homeland, and free ideas, we are seeing them living in a kind of illusion, the illusion of the sacred land, the sacred homeland, and the true religion. I do not know where they are going.

Quick facts

Ali Al Muqri was born in Taiz in North Yemen in 1966 and began writing at the age of 18. He has been the editor of various literary journals in the past like Al Hikma and Ghaiman. His controversial book on wine and Islam was published in 2007 followed by the novel Black Taste, Black Smellin 2008 and The Handsome Jewin 2009. He lives in Sanaa.

‘We need more revolutions’

Egyptian poet Mansoura Ezeldin hails from a region known for repressive regimes and rocked recently by people’s upheavals for change. In New Delhi as panellists at The Hindu Lit for Life conclave, she talks to SUBASH JEYAN on what it means to be a writer, to engage in her own different ways with the issues important to her…

(Published in The Hindu Sunday Magazine on September 24, 2011.)

Writing is a way to freedom and a weapon against the many injustices in society. Yet, she insists, a writer is not a mere spokesperson for his/her nation or people. Meet Mansoura Ezeldin.

Photo: Randa Shaath

Tell us about your work with Akhbar al-Adab… and the contemporary literary scene in Egypt today…

I was the book review editor at Akhbar al-Adab literary newspaper till last month. I have taken a year off to finish my new novel because I wanted to devote all my time to writing. The contemporary literary scene in Egypt is really rich. Since 2002, we’ve been having a flourishing period; many bookstores have opened and many independent publishers support daring experimental writing, and we have a good readership compared to the 1980s and 90s. Egyptian literature, especially that written by the new generation, is daring and breaches many taboos and also beautifully written at the same time.

How are contemporary women writers in Egypt contributing to social change? What are some of their predominant concerns?

Egyptian women in general were in the forefront of demonstrations during the revolution. And many Egyptian women writers were with them. Women writers also play an important role through their novels and essays and columns in newspapers. There are many female political and social activists who are fighting now for a secular, democratic country. Many of them, including myself, don’t want the Muslim Brotherhood or the Salafists to come to power. Because a possible victory of the Muslim Brotherhood will worsen Egyptian women’s position as they have a backward, negative image of women. But I’m not afraid of them. Fear gets you nowhere. We’re fighting a battle for building a new democratic country and in such a battle fear is the worst enemy.

How consciously are you working in your novels against stereotyped perceptions of women in Arab societies?

I believe that art and literature work inherently against stereotypes and generalisation. So, my writing is against all sorts of stereotypes, whether it’s stereotypes of women, men, or a specific culture or nation. Arab women have been subjected to many stereotypes, such as being oppressed, weak, not independent. These stereotypes are wrong in most cases. But I also believe that the novelist is not a PR official or a spokesperson for his/ her nation, people, or tribe. Literature is beyond all these things.

One has read and seen so much about the recent people’s uprising in Egypt. What impact, if any, has it had on writers, especially women writers? Are you really able to talk about social, political and sexual issues in a more open way than before? Or have writers always enjoyed that liberty?

As a novelist I have always written what I wanted to write. These days in Egypt everyone can talk/ write openly about what he wants in social and political terms, but the SCAF (The Supreme Council of the Armed Forces) is trying to reproduce Mubarak’s regime again. We, now, write against this. I write a weekly article in Almustaqbal newspaper.

The problem also is that society doesn’t approve daring writing concerning sex or religion. I guess we need more than one revolution. Believe it or not, most readers who got mad over the sex scenes in my novel were female! I see this as a part of the symbolic violence where the “victim” begins to see herself through the eyes of her oppressor, and in my opinion this is a more difficult kind of violence because one can’t recognise it easily.

What was/is it like being a writer under military and other dictatorships? How does having to find indirect ways of saying things affect the texture of one’s work? Or is that not a problem at all?

Like I said, I’ve always written what I wanted to write. In Egypt, under Mubarak’s ugly regime, many writers were able to write what they wanted, but they paid a heavy price to gain this right. By heavy price I mean having your books banned or being neglected by the authorities. The regime used official literary prizes as rewards for the writers who supported it, or at least didn’t oppose it.

As for journalism, the situation is more difficult, especially when it comes to State-owned newspapers, because many editors-in-chief work as gate keepers or even censors. The situation is better now, but new taboos have appeared because many editors are scared of the SCAF. But, fortunately, we, the writers and journalists, are still fighting to gain more freedom of speech. In the newspaper where I used to work we brought down a pro-Mubarak editor-in-chief and elected a new one, which was an amazing experience.

You’ve called your writing as the ‘weapon of your choice’. What exactly is it that you see yourself fighting?

I’ve always had to fight for everything I have now. Fought to leave my remote village and live on my own in Cairo, to live the way I liked, to choose writing as a career because all the family wanted me to be a doctor, fought to write what I wanted without thinking of anything else outside the writing process. I owe writing almost everything. For me, it was a way to freedom, a way to get rid of many obstacles. This is one side of it. On the other, in my writing I’m trying to capture the neglected, forgotten, obscure people, feelings and worlds. Writing for me is a weapon to stand against the injustice, to support the weak, but this doesn’t mean that I’m writing propaganda literature. On the contrary, I opt for experimental, avant garde writing.

What’s Maryam’s Maze all about? You’ve said that you’ve really let go and unleashed yourself in that novel. Can you elaborate on that please?

I meant that I was totally free while writing it. Didn’t think about the potential readers, critics, anyone, or anything apart from the novel and the characters. It’s an experimental, avant garde novel that might come across as difficult or even enigmatic, so I didn’t expect it to succeed but to my surprise it was a huge success. It sold many editions including a popular edition and gained praise from the most important Arab and Egyptian critics.

The novel is about a central protagonist, Maryam, who wakes up in a flat that she has never seen before and finds that her family members, friends, and the world as she knew it had disappeared. The novel follows her attempts to regain and build her life through memories.

In Maryam’s Maze, there is a strong tie with the techniques and the world of The Arabian Nights, but the protagonist is a young woman moving through Cairo in the beginning of the third millennium.

Your second novel, Beyond Paradise, was shortlisted for the International Prize for Arabic Fiction in 2010. What do you feel about what has been called the Arabic Booker, do you think it is bringing to light new voices and writers?

Yes, the prize is successful and is bringing new voices to light, but let’s not forget that no prize can be of any help if the work itself is not good. Many novels which won or were shortlisted for prestigious prizes have been forgotten later.

You have said that each new book/novel is an attempt to set right a perceived lack in the previous book and that you have an idea what must be written when you begin a novel. Does writing always follow this trajectory, or is there room for surprising yourself even as you write?

I just meant that I’d like to be a learner and not to be deceived by the success of my books. I don’t prefer to look at myself as a professional. Writing for me is a mix of pleasure, adventure, and profession. When I begin writing a novel, I only have a vague picture of what I want to write, I have some questions and the writing process is a constant trial to find answers to those questions. If I don’t feel that I’m in an adventure within the unknown, I can’t complete writing a work. I love when the characters surprise me and lead me down their own routes. I totally believe that “a good novel writes itself”.

Quick facts

Mansoura Ezeldin was born in Delta Egypt in 1976 and studied journalism at the Cairo University. She works as the book review editor with Akhbar al-Adab. Her first collection of short stories,  Shaken Light, was published in 2001, followed by the novels, Maryam’s Mazein 2004 and Beyond Paradisein 2009. Beyond Paradisewas shortlisted for the prestigious Arabic Booker in 2010. She lives in Cairo.

Her blueprint for change

Nothing can be started if one decides that the task is mammoth and it cannot be taken up, says author and researcher C.S. Lakshmi who founded SPARROW to archive women’s lives, their history and struggles. Subash Jeyan

(Published in The Hindu Metroplus on August 6, 2011.)

Photo: R. Ravindran

When she was doing research on women writers in Tamil in the 1980s, she was speaking to many older writers and realised “how little we knew about the context in which women write. Later when I took up a project to do an illustrated social history of women in Tamil Nadu illustrated with dialogues, speeches, photographs, diary entries, autobiographical notes, stories and letters, I spoke to many women and understood how much of history has been silenced. There were others who felt the same.” Thus was born SPARROW (Sound and Picture Archives for Research on Women; http://www.sparrowonline.org), set up in 1988 to archive women’s history, says C.S. Lakshmi, who has been an independent researcher in Women’s Studies for the past nearly 40 years and one of the founder trustees of SPARROW (the others being the late Neera Desai and Maithreyi Krishna Raj).

She has also been writing from the age of 16 under the pseudonym Ambai and is a well-known writer in Tamil. Her stories have been translated in two volumes entitled A Purple Seaand In a Forest, A Deer. The latter shared the Hutch-Crossword award for translated fiction in 2007. She was awarded the Lifetime Literary Achievement Award of Tamil Literary Garden, University of Toronto, Canada for the year 2008. She lives in Mumbai with her filmmaker friend Vishnu Mathur, who also happens to be her husband, in a small third-floor flat with a view of the sea, along with her 15-year-old foster daughter Khintu and her two little brothers Krishna and Sonu who brighten up her life.

SPARROW, she says, is a women’s archives with oral history as its anchor project and with visual and print material which document women’s lives and history. It is SPARROW’s belief that “recording, reviewing, recollecting and reflecting on women’s history and life and communicating this information in various ways is an important activity in development and that positive change is possible with knowledge and awareness of women’s lives, history and struggles for self-respect and dignity”. We were very clear, she says, that if contemporary history is not documented and archived, it will be lost forever. Ask her in what ways is archiving/recording contemporary women’s experience can be an agent for change and she says, “The process of archiving/recording women’s history is a process of learning and understanding. Such an understanding can change attitudes and perspectives. Change can happen only when we understand why change is needed and what kind of change is needed.”

Such a mammoth endeavour is necessarily a complex and challenging one. How does SPARROW go about it and what resources are available to it to do justice to such a vast enterprise? Anything one takes up, she responds, can be a mammoth task if one thinks so. “Even answering these questions can be a mammoth task if one feels so. Nothing can be started if one decides that the task is mammoth and it cannot be taken up. In a diverse country like India, archiving women’s history is definitely a mammoth task. But it is not impossible if you have a blueprint and a plan. We have an oral history project that covers several themes and areas. We also do digital video documentation. Apart from this, we have a print collection of books, journals, journal articles, print visuals, newspaper cuttings in eight different languages. We have a large visual collection of photographs, posters of the women’s movement, film posters and documentaries and films on and by women. We have a building of our own to house this collection and we have friends who support our work. We are not high on funds because archiving is not seen as a part of development but we have lasted for 23 years and I am sure we are here to stay. May be those who read this will be tempted to contribute towards our activities!”

Digital documentaries

SPARROW has also collaborated with other institutions to document history as it happens in everyday life. It was part of the Global Feminisms project “a collaborative project with the Institute for Research on Women and Gender, University of Michigan, to document women’s activism and scholarship. We chose 10 women from different areas of work and location in India and produced 10 digital documentaries. Apart from India three other countries that participated in the project were the US, Poland and China.”

Given the cultural diversity of the country and the range of women’s experiences, in what ways does SPARROW make sure that its range is inclusive and representative of the different kinds of women’s experiences/expressions? The very idea of archiving women’s history, she says, is to make sure that there is no monolithic, single tale. “This is possible if one becomes humble enough to realise that there is no one ‘telling’ of women’s history. Like my friend A.K. Ramanujan used to say about folk stories, women’s history also has many ‘tellings’. Once you know that, one’s effort will always be to cover many regions, many cultures and many ways of living. SPARROW has made an attempt to be as inclusive as possible.”

From the beginning she has managed to balance well her creative and research endeavours. One is curious how different, if at all, her concerns as Ambai are from C.S. Lakshmi, the researcher and historian. Not much she says. “The concerns of Ambai and C.S. Lakshmi are very similar except that Ambai writes fiction and does it in Tamil, the language she loves, and C.S. Lakshmi does her research writing in English, a language she is still to master.” Is she working on any new work currently? “I am working on a new short story collection which hopefully Kalachuvadu, my publisher, will like and publish. A novel is also somewhere deep in my mind but it is yet to take shape,” she says.

So what lies ahead for SPARROW? “We have very ambitious plans for the future,” she says, “and are hoping funds will come through for this. Our challenge is only in terms of funds and not in terms of the work we do.”

Poetry as discovery

A love for exploration into the poetic form is crucial to the poetic process of Karthika Nair. Subash Jeyan

(Published in The Hindu Literary Review on January 1, 2011.)

She is a dance and theatre producer in France and currently working with the British-Bangladeshi choreographer Akram Khan, writing his next piece. She says poetry was a way of getting back in touch with herself, with language. Excerpts from an interview…

Photo: S. Mahinsha

How has your experience been? Do you think festivals like these help remove that aura of exclusivity that persists around poetry? That it encourages a culture of conversations around poetry?

I think so, yes. Reading is one intimate experience between the page and the reader and I love that. But I have also seen poems in completely different ways when I have heard the poet themselves or someone else read them. It becomes a tangible experience, suddenly it makes sense, the melodies, the rhythms, it all explodes in your head. Mushairas and readings have always been a part of our culture but may be we’ve lost it with alternative forms of entertainment, but it is so ingrained, we are such an oral society…

I read at a college here and it was a fabulous experience and quite honestly the students had more interesting and incisive questions to ask than the ones we got at Alchemy in London. The diversity of the questions, the structure-based issues that they had was far more interesting to me. Of course since in London it was an Asian festival, we kept getting asked questions about identity but it was really about the writing here.

You have said elsewhere that your introduction to poetry was ‘neither discreet nor gentle’. Could you elaborate on how and when you become aware of the possibilities of poetry?

The advantage in India is we are still surrounded by poetry even though we don’t necessarily recognise it as poetry. Music is still lyrics-driven whether it’s popular or film music. But we had great poets who were also lyricists like Shahir Ludhianwi who were also freedom fighters and socially conscious and there’s so much of that they passed on in their lyrics in the then popular/populist music and I was fascinated by that even as a child, even without consciously recognising the divide there was between what is sometimes very mediocre cinema and the quality of that music and specifically the lyrics…

And also because a lot of my reading was outside school and I had no norms, probably reading was the only activity I could do without harming myself, I never had any strictures like ‘you are not at the age for this’…. I read The Golden Gate very early. It was quite an experience…

Where would you place your poetry within this popular/academic grid as it were?

I don’t place it. I think I draw inspiration from all over so I don’t have a hierarchy about what is high and what is low poetry and I think that is a big luxury that today we have, having access to all these different kinds and we live in a world where slam is getting very much recognised as poetry… so I don’t think I position myself, the only thing I would say is that I love exploring, I do dig into and delve into forms and try and discover as much as I can and that’s the delight, to be able to try and see what different forms can bring to what you are trying to say… So yeah, I think I have been blessed because I came across so many forms and they enrich the way you look at language…

Is language a problem for you? Do you write poetry in French?

I don’t write poetry in French. I write air-tight contracts in French. My day job has a lot of legalese involved so the French I do is very formal. A French poet friend of mine said I should give it a try but I think I don’t give myself the liberty to write in French. Because I can allow myself that liberty to break the rules in English but I haven’t yet got the confidence yet to break the rules in French…

You have talked of Bearings as a book where you were trying to ‘stay connected to a language that felt most intimately my own, and yet did not figure in my landscape anymore’….

People always talk of homesickness in terms of food or sounds. But with me there was a definite sense of being homesick with language. And also not just one specific language because as a poet I write in English but besides English there was Hindi, Malayalam, the experience of listening to other languages. France in that sense is a little monolithic, French is spoken all over. It’s also the great strength of the country that there is just one language but sometimes it is a loss because you lose the flavour of multilingualism. Especially in everyday life and art.. . and in that environment, in order to speak to myself, I needed to write and that’s actually how I started writing… I needed to talk to myself and for some reason it seems to happen only on paper…

What are your conscious concerns as a poet?

It is very variable…I usually have something that absolutely haunts me and I need to get it down on paper. That’s how most of Bearings happened. With the second book, while I know exactly what the scene is and what I need to do and the obsession is just as much, may be it is a little more structured in my head. Bearings was very random. Without realising it was going to be a book, after having written about half of it that I realised how it was going to be structured. This time there’s more of a blueprint in my head…

Could you tell us about that blueprint…

It is a little too early to talk about it. I am revisiting the Mahabharata in verse, reworking the myths. It’s 18 days of war seen through the eyes of 18 female characters…

I haven’t started it yet, I am still researching it.

How familiar are you with contemporary Indian poetry?

Anindita Sengupta is a poet I find very interesting. I found certain poems from Meena Kandasamy’s Ms. Militancy very striking… I like Jeet Thayil and Vikram Seth because of their felicity in using forms, not rejecting it but at the same time being absolutely brilliant with free verse…their mastery of craft and very unique way of looking at things…

Against the tyranny of facts

Man Booker Prize winner Yann Martel’s second novel, Beatrice and Virgil, is in many ways a book of memory and remembrance. The artful metaphor is our only ally againstforgetfulness, he says. Excerpts from an interview…

(Published in The Hindu Literary Review on June 19, 2010.)

Photo: Macarena Yanez

Yann Martel’s second novel has been a long time coming. Recently released in Canada and the US, Beatrice and Virgilhas received polarised reviews. That it has been trashed as well as praised, he says, is a sign that it has elicited active engagement, not indifference, from the readers. The controversial reception is a sign that it is getting people to think and act, he says from San Francisco where he is on a promotional tour. Excerpts from a telephonic conversation…

Are you planning on coming to India to promote the book here?

I have a nine-month-old son. Before I can promote it — I am not going to Australia, New Zealand — I want to get back and be with my son. So, as much as I would love to return to India, for any reason, not just to promote my books, just to be in India — I haven’t been there for about nine years now — I don’t know when that’ll be. India has changed a lot, I would love to go back and see that.

Is this novel about the primacy of the imagination? You think we live in a world where the profusion of facts is working against making sensible meaning out of it?

Reality is a 100 million details. Right now where you are, if you think about it, you are surrounded by 100 million details on which you could focus your attention. Everything, from chemical, scientific details to cultural details to personal emotional details… now some of that has to be lost. Time, you know, is an eraser. It all goes. [We need] something we can hold on to. It’s called history. But even history has hundreds of thousands of details and sometimes it’s overwhelming and it’s hard to get to. The forte of the arts, the forte of the imagination is that it can take some of those details and give them immortality. A painting, a story, a song can float across the ocean of time like a lifeboat. So you can get to the essence of an event and convey it in the form of art. It can be like a suitcase, taking the essential and preparing you for a trip to elsewhere…

Does ‘getting to the essence’ necessarily bring a moral perspective that is lacking in mere facts?

It can be but art isn’t necessarily moral. Art could be immoral too. Art is witness. But in some stories, yes, it can also have a moral edge. It can also, in telling a story, convey certain moral situations. Which is what my novel does at the very end — In “Games for Gustav” are these 12 situations that are morally, existentially difficult. So, yes, it can make a moral situation fresh again…

You dwell at length in the initial stages of the novel about the concrete, everyday circumstances around writing /publishing that are usually glossed over. Is it autobiographical and are you saying that though there is a market built around imagination, it is essential to our being and identity?

I didn’t do it because I wanted it to be autobiographical, it was more because of the idea of a writer who stops writing, whose message has stopped, suited me because I was discussing the Holocaust. And any great horrific event, the Holocaust, war, has a tendency to erase language, to make us at a loss for words. You know, famously, when people encountered the Accounts, their language was full of clichés to do with “there are no words to describe”, “I couldn’t believe what my eyes were seeing”. So, to have a writer who is at a loss for words and then to meet the taxidermist who is also in some ways at a loss for words suited my purpose when discussing the Holocaust…so that’s why I have that theme.

I did indeed have a meeting with my publishers, I did want to do a flip book with them but their argument was different. They were saying, “listen, an essay is a specialised product. A novel is not.” They were afraid the essay would drag down the novel.

You keep coming back to the notion that is art is about joy. The taxidermist is shown as someone who is joyless, cheerless, who plods through his play. “My story has no story. It is based on the fact of murder,” he says at one point. You think the character of the taxidermist is too steretypical, he and the novelist falling easily into opposite sides of a too-easy divide?

Art is joy in a general way. Any art, music, dance, painting, to create at that level is deeply joyful, it involves your whole being. Art and religion are the two ways in which we fully engage with life. In this particular case, I enjoyed wrestling with that subject. I wanted to make the taxidermist ambiguous. He clearly has some sort of a creative impulse, he is working on a play, he is quite rude with the writer. I wanted someone whom we wouldn’t understand why he was doing the things he was doing until the very end and even then we are not sure what his intent was.

And that to me was the parallel of the encounter of the Jews of Europe with the Nazis who did not see it coming. By the time they realised fully what the Nazis’ intents were, it was too late, they couldn’t escape and that’s why so many died.

How has the novel been received?

It’s been very interesting and very polarised. Some critics absolutely hated it. I got absolutely trashed by The New York Times, The Washington Post, and there’s some blogger on the Internet named Edward Champion who absolutely hated it. And then you have reviewers who absolutely loved it. The USA Today thought it was positively a masterpiece. There were very positive reviews in Newsweek and the LA Times. So it’s been very polarised, which is good. The one thing you don’t want with art is indifference. You don’t want people to shrug. Even when people hate it, they are engaging with it.

Is there some sort of thematic continuity or evolution between Life of Pi and Beatrice and Virgil? If the former was about God, faith and religion, the latter is about imagination and art, isn’t it?

In some ways they are very different books. Yes, they both feature animals but that’s just on the surface. In Life of Pi hopefully the reader loses himself looking at those animals. Forget may be his humanity. In Beatrice and Virgil those animals are anthropomorphised and are meant to bring us back to our humanity.

And as for the role of the imagination, to me it’s something more immediate like life itself is an interpretation. We cannot choose the reality we live in, but we can choose how we interpret it. In that sense, imagination is not something whimsical, fairy-tale like, I am simply saying that reality is a co-creation, reality is something which is out there but it is also how you take it. To that extent, I suppose there is a similarity between the two novels in the sense that how you represent reality will speak of how you see it, of what that reality is. A person of faith reads transcendendance into the world, sees a divine plan; I suppose it is the same with reading history. You are representing an event that is past, and in that representation there is an element of interpretation, of imaginative reading. In that way there is a thematic link between the two novels.

To me this novel seems to come behind a line of books from the West dealing with the Holocaust. Why this obsession in the West about the Holocaust? There are historical continuities to the Holocaust in the contemporary world like what is happening in Palestine, Gaza today, injustices, perhaps of equal magnitude. Nobody seems to talk about them much…

Well, aside of the politics of West Asia, which poisons everything, just looking in terms of history, the Holocaust still remains unique: every other genocide before and after has to some extent been politically expedient. The Armenians in Turkey were killed because they were in the way of the Turks who were trying to start their nation. Excesses in Gaza were committed because of political enmity between the Palestinians and the Israelis. In both cases you killed people who were in the way, who bothered you but the ones beyond a certain border were irrelevant to you. But the Nazis were obsessed with killing the Jews everywhere, as if they were a disease. That does remain unique. And the reason I think it is still relevant, not a piece of historical arcana from several years ago in the backwaters of Poland, is because what led to the Holocaust is still absolutely contemporary.

The act of hate, the thinking of hatred, the disrespect in the mind of an individual that eventually in Germany led to the Holocaust, that little beginning, that seed of hatred is found everywhere. The Holocaust is not rooted in Auschwitz, in Poland. It is rooted in the human heart. And that applies to India too. There are people in India with holocaustal thinking, for example the BJP, the Shiv Sena, you know, that kind of hatred of the other whom you don’t even know, who is just a construction in your mind to relieve tension, to relieve whatever… that is holocaustal. Now because India is democracy, there is a free press, it is unlikely that there will ever be a genocide but the roots are there…

The thing about this novel is that it is not an orthodox Holocaust novel. There is no history in there, there are no Germans, there is minimal reference to the Holocaust yet it is soaked in it.

So I do choose the Holocaust but not just as a historical artefact, I am looking at what is to me relevant. At the very end, there are 12 more situations where there is no historical colour or detail that put you at the heart of it. And those 12 situations could take place in India. You could be in a line of people about to be executed and you could be holding your grand daughter’s hand and she asks you a question. And what might that question be? What would a child be thinking when it sees people being massacred? That completely fits in with realities in India today. That’s why I think it’s still relevant…